La localizzazione di un sito web e' il processo di adattamento dei contenuti originali al sistema linguistico-culturale del bacino geo-linguistico di destinazione.
Tale processo deve tenere conto degli standard tecnici, dei requisiti stilistici, delle aspettative e delle richieste del mercato di target.
La localizzazione di un sito web prevede la conversione del testo e l'adattamento della struttura grafica del sito alla lingua di target, la strutturazione di percorsi di navigazione paralleli per gestire la versione linguistica parallelamente alle altre esistenti, la formattazione delle pagine per supportare i caratteri della lingua di destinazione, l'elaborazione delle immagini e delle grafiche con conversione ed adattamento alle specifiche linguistiche e culturali della lingua di target, ed infine la riprogettazione di eventuali elementi avanzati e di scripting (Java, Javascript, VisualBasic Script, script CGI/Perl/Php, files Flash/Shockwave, RealAudio, etc.).
Quando si decide di localizzare il proprio sito web si deve quindi considerare che questo processo comprende molto di più di una semplice traduzione.
Per questo motivo la traduzione e localizzazione di un sito web e' indubbiamente una componente chiave di una strategia efficace di web marketing.
Solo uno Staff di traduttori professionisti accuratamente selezionati in grado di garantire la qualità del prodotto finale.
Ci teniamo a precisare che la localizzazione di un sito web è solo un punto di partenza. L'Azienda Cliente dovra' poi essere in grado a gestire richieste di informazioni da parte di potenziali clienti ed organizzarsi in modo da poter rispondere in modo efficace, rapido ed economico (l'obiettivo è riuscire a gestire il numero più alto possibile di richieste con il minimo di intervento umano).
.: Siti Multilingue
Il web è un ambiente multilingue e multiculturale.
Questo non significa che per rendere il proprio sito visibile e comprensibile a tutti gli utenti del web sia sufficiente tradurre in una lingua considerata internazionale contenuti ritenuti adatti ed efficaci per il proprio paese di origine.
Al contrario, l'efficacia del messaggio dipende in larga misura da quanto questo sarà reso specifico e puntualmente mirato al mercato target.
L'attenzione dell'utenza target è difficile da conquistare ed è facile da perdere: basta un testo lungo e difficile da seguire, un pulsante che non attiva la funzione indicata, un gergo incomprensibile.
Che cosa, invece, incentiva gli utenti a soffermarsi su un sito tra i miliardi presenti in rete? Poterlo leggere agevolmente nella propria lingua, trovarvi rispettate le convenzioni culturali del proprio paese, non doversi interrompere per convertire mentalmente unità di misura, valute, formati numerici, potere interagire con il prodotto.
La corretta localizzazione di un sito web richiede inoltre una gestione articolata delle seguenti fasi, che il ns. staff è in grado di realizzare grazie alle competenze "multidisciplinari" che possiede al suo interno:
1) scaricamento del sito
2) traduzione e adattamento (parti statiche, dinamiche e in formato grafico)
3) ricostruzioni del sito con aggiornamento dei links
4) pubblicazione on-line
5) test di funzionamento